What is a Good Translation?
To understand the characteristics of a good translation, you
first need to understand what is a translation? Well,
translation is the interpretation of the meaning of source text
therein to produce an equivalent text that communicates exactly
the same meaning in some other language.
- A good translation is the one that takes in to account
all the constraints like the context of the text, the rules
of grammar of both the languages and the content of the
text. The translator should make it a point to translate in
to his native language to avoid any kinds of mistakes.
Professional translators usually translate in their native
language only.
- A good translation is not a word-by-word translation of
the text. It depicts a clear and broad understanding of the
two languages as well as the discipline that the text is
catering to.
- A good translation could only be produced if the
translator asks the prior purpose of it. A good translation
must cater to the purpose and reflect the same tone. So,
make sure that your translator asks you about the purpose
of the translation before setting off to work over it.
- Incase of specialized documents such as medical
documents, legal documents or other technical documents, it
is very important for the translator to have prior
knowledge of the discipline. As, only then would he be able
to do justice to the various related terms.
- A good translation that does not reach the client in
time is of no use. Therefore meeting deadlines is very
important for the translator. A translation service
provider is said to deliver a good translation only if it
delivers it in time. So, trust a provider known for timely
delivery.
- A good translation must be checked for accuracy. Once
the translator has worked upon the copy, an editor must
pass through it to check for any mistakes that may have
been left out! A second time check is most likely to
eliminate all the mistakes that may otherwise be
present.
- Experience matters but that does not mean that a new
translator can not deliver quality work. He could very well
do so if he is confident and has the required skill set for
the job. A clear understanding and complete knowledge is
the key to a good translation.
- A good translation is not about looking in to the
dictionary for similar words and then replacing them. It
requires a clear understanding of both- the source and the
target language. Also, the translator must be aware of all
the other linguistic hooks of the languages to be able to
do justice to the text.
A good translation is the one that takes in to account all
the above mentioned points and fulfills all the above stated
criteria.
|